[发明专利]翻译方法及装置无效
申请号: | 201010548671.3 | 申请日: | 2010-11-18 |
公开(公告)号: | CN102467498A | 公开(公告)日: | 2012-05-23 |
发明(设计)人: | 孙健;唐晶明;马永亮;初敏;郭稷;胡覃;刘涛 | 申请(专利权)人: | 阿里巴巴集团控股有限公司 |
主分类号: | G06F17/28 | 分类号: | G06F17/28 |
代理公司: | 北京同达信恒知识产权代理有限公司 11291 | 代理人: | 郭润湘 |
地址: | 英属开曼群岛大开曼*** | 国省代码: | 开曼群岛;KY |
权利要求书: | 查看更多 | 说明书: | 查看更多 |
摘要: | |||
搜索关键词: | 翻译 方法 装置 | ||
1.一种翻译方法,其特征在于,包括:
获得对自动翻译结果进行修改得到的修改结果;
根据获得的修改结果,对进行自动翻译所需的自动翻译资源进行更新;
获得需进行自动翻译的源语言文本;
根据更新后的自动翻译资源,将获得的源语言文本翻译为目标语言文本。
2.如权利要求1所述的翻译方法,其特征在于,根据获得的修改结果,对进行自动翻译所需的自动翻译资源进行更新,具体包括:
确定进行自动翻译的翻译模式;
根据确定出的翻译模式,确定进行自动翻译所需的自动翻译资源;
根据获得的修改结果,对确定出的自动翻译资源进行更新。
3.如权利要求2所述的翻译方法,其特征在于,根据确定出的翻译模式,确定进行自动翻译所需的自动翻译资源,具体包括:
若确定出的翻译模式为基于翻译规则的翻译模式,则将翻译规则和翻译词典确定为进行自动翻译所需的自动翻译资源;
若确定出的翻译模式为基于翻译实例的翻译模式,则将翻译实例确定为进行自动翻译所需的自动翻译资源;
若确定出的翻译模式为基于模型的翻译模式,则将翻译模型和语言模型确定为进行自动翻译所需的自动翻译资源。
4.如权利要求1所述的翻译方法,其特征在于,根据更新后的自动翻译资源,将获得的源语言文本翻译为目标语言文本,具体包括:
按照预设的划分规则,将获得的源语言文本划分为至少一个待翻译的源语言语句;
针对划分的每个待翻译的源语言语句,分别执行:
在例句库存储的翻译例句资源中,确定各个源语言语句与该待翻译的源语言语句之间的匹配度;
选择出与该待翻译的源语言语句之间的匹配度值最大的源语言语句;
判断选择出的源语言语句与该待翻译的源语言语句之间的匹配度是否超过规定阈值;
若判断结果为是,则将选择出的源语言语句在例句库存储的翻译例句资源中对应的目标语言语句确定为该待翻译的源语言语句由源语言翻译为目标语言后的目标语言语句;
若判断结果为否,则根据更新后的自动翻译资源,对该待翻译的源语言语句进行自动翻译,将自动翻译得到的目标语言语句确定为该待翻译的源语言语句由源语言翻译为目标语言后的目标语言语句;
由翻译后的各个目标语言语句组合为目标语言文本。
5.如权利要求1所述的翻译方法,其特征在于,根据更新后的自动翻译资源,将获得的源语言文本翻译为目标语言文本,具体包括:
按照预设的划分规则,将获得的源语言文本划分为至少一个待翻译的源语言语句;
针对划分的每个待翻译的源语言语句,分别执行:
根据更新后的自动翻译资源,对该待翻译的源语言语句进行自动翻译;以及
在例句库存储的翻译例句资源中,确定各个源语言语句与该待翻译的源语言语句之间的匹配度;
选择出与该待翻译的源语言语句之间的匹配度值最大的源语言语句;
判断选择出的源语言语句与该待翻译的源语言语句之间的匹配度是否超过规定阈值;
若判断结果为是,则将选择出的源语言语句在例句库存储的翻译例句资源中对应的目标语言语句确定为该待翻译的源语言语句由源语言翻译为目标语言后的目标语言语句;
若判断结果为否,则将自动翻译得到的目标语言语句确定为该待翻译的源语言语句由源语言翻译为目标语言后的目标语言语句;
由翻译后的各个目标语言语句组合为目标语言文本。
6.如权利要求1所述的翻译方法,其特征在于,还包括:
根据获得的修改结果,对例句库存储的翻译例句资源进行更新。
7.如权利要求1所述的翻译方法,其特征在于,还包括:
获得新增的用户词条;
根据获得的用户词条,对存储的用户词典进行更新。
该专利技术资料仅供研究查看技术是否侵权等信息,商用须获得专利权人授权。该专利全部权利属于阿里巴巴集团控股有限公司,未经阿里巴巴集团控股有限公司许可,擅自商用是侵权行为。如果您想购买此专利、获得商业授权和技术合作,请联系【客服】
本文链接:http://www.vipzhuanli.com/pat/books/201010548671.3/1.html,转载请声明来源钻瓜专利网。