[发明专利]翻译一致性的方法和装置及统计机器翻译方法和系统有效
申请号: | 201410520322.9 | 申请日: | 2014-09-30 |
公开(公告)号: | CN104298663B | 公开(公告)日: | 2017-01-18 |
发明(设计)人: | 孟凡东;熊德意;姜文斌;刘群 | 申请(专利权)人: | 中国科学院计算技术研究所 |
主分类号: | G06F17/28 | 分类号: | G06F17/28;G06F17/27 |
代理公司: | 北京泛华伟业知识产权代理有限公司11280 | 代理人: | 王勇 |
地址: | 100190 北*** | 国省代码: | 北京;11 |
权利要求书: | 查看更多 | 说明书: | 查看更多 |
摘要: | |||
搜索关键词: | 翻译 一致性 方法 装置 统计 机器翻译 系统 | ||
1.一种衡量术语领域翻译一致性的方法,所述方法包括:
步骤1),基于双语平行语料库来建立双语术语库;其中,所述双语术语库包括从双语平行语料库中抽取的源语言术语的集合以及与所述源语言术语集合中每个源语言术语满足对齐一致性且互为翻译的目标语言术语构成的集合;
步骤2)将双语平行语料库中的源语言语料和目标语言语料分别按照相同的方式划分为多个文档,基于为双语平行语料库设定的多个主题来获取每个文档的文档-主题分布信息,每个文档的文档-主题分布信息包括该文档属于所述多个主题中各个主题的概率;
步骤3)对于双语术语库中每个源语言术语,通过下面的公式计算其与所述多个主题中每个主题相关的翻译一致性强度为:
其中,cons(t,k)表示源语言术语t与所述多个主题中第k个主题相关的翻译一致性强度,M表示在其中出现源语言术语t的源语言文档的数目;Nm表示源语言术语t在第m个目标语言文档中的不同译文的数目;qmn表示在第m个目标语言文档中,源语言术语的第n个译文出现的次数;p(k|m)表示第m个源语言文档属于第k个主题的概率;Qk表示归一化因子,以确保cons(t,k)的值在0到1之间,其中所述源语言术语t的译文都属于所述双语术语库中与该源语言术语t互为翻译的目标语言术语的集合。
2.根据权利要求1所述的方法,所述步骤1)包括:
步骤11)分别从双语平行语料库的源语言和目标语言集合抽取源语言术语和目标语言术语,构建源语言术语库和目标语言术语库;
步骤12)对于双语平行语料库中的每个源语言句子:
基于所述源语言术语库识别该源语言句子中的所有源语言术语;以及
对于所识别的每个源语言术语,根据双语平行语料库中源语言和目标语言的词语对齐关系,从与该源语言句子对应的目标语言句子中找到与该源语言术语满足对齐一致性的目标语言词串,如果该目标语言词串为所述目标语言术语库中的术语,则将该源语言术语与该目标语言词串添加到双语术语库中。
该专利技术资料仅供研究查看技术是否侵权等信息,商用须获得专利权人授权。该专利全部权利属于中国科学院计算技术研究所,未经中国科学院计算技术研究所许可,擅自商用是侵权行为。如果您想购买此专利、获得商业授权和技术合作,请联系【客服】
本文链接:http://www.vipzhuanli.com/pat/books/201410520322.9/1.html,转载请声明来源钻瓜专利网。