[发明专利]一种视频剪辑及翻译的方法有效
申请号: | 201710781783.5 | 申请日: | 2017-09-05 |
公开(公告)号: | CN107517406B | 公开(公告)日: | 2020-02-14 |
发明(设计)人: | 郑丽华 | 申请(专利权)人: | 语联网(武汉)信息技术有限公司 |
主分类号: | H04N21/44 | 分类号: | H04N21/44;H04N21/439;H04N21/4402;H04N21/845;G11B27/031;G11B27/10 |
代理公司: | 暂无信息 | 代理人: | 暂无信息 |
地址: | 430073 湖北省武汉市东湖开发区光谷软件*** | 国省代码: | 湖北;42 |
权利要求书: | 查看更多 | 说明书: | 查看更多 |
摘要: | |||
搜索关键词: | 一种 视频剪辑 翻译 方法 | ||
本发明首先提出了一种视频剪辑以及翻译的方法。利用本发明提出的视频剪辑方法,可以有效的切分出视频中故事性情节片段和非故事性情节片段,从而将其剪辑并组合成情节更为紧凑的影视作品,更适合海外观众观看;而通过本发明提出的视频翻译方法,在翻译时不需要完成将声音文件转化为文本文件的过程,同时可以跳过不需要翻译的视频部分,大大减少了视频翻译工作量,同时保证了翻译质量。
技术领域
本发明属于视频处理领域,特别是涉及一种视频剪辑以及翻译的方法。
背景技术
随着内地电视剧/影视剧等视频作品制作质量的提高,这些视频作品不仅在内地热播,还逐渐引起了港澳台以及海外市场的注意;海外相关市场纷纷引进相关影视作品。
然而,根据调查显示,许多在国内收视率屡创新高的影视作品,在进入海外市场后收视率却一路下滑。究其原因,主要有两点:一是影视作品的翻译质量不佳,无法表达作品内涵;二是大部分内地热播的电视剧,附带太多非故事性场景,使得剧集冗长,这对只关注故事本身的港澳台以及海外市场观众来说,减弱了追剧的兴趣。
因此,如何提高影视作品的翻译水平,以及对影视作品进行剪辑突出其故事性本身,以及符合海外观众的口味,是一个亟待解决的问题。
发明内容
突出影视作品的故事性以满足海外观众口味,首先需要清楚海外观众在观看电视剧时被什么因素所吸引。发明人通过调查研究,注意到以下事实:对国内观众来说,影视作品的优秀,不仅表现在影视作品所讲述的故事本身,还体现在影片作品所蕴含的历史背景、艺术氛围以及人文气质。
然而,对于海外观众而言,由于文化差异,影片作品所蕴含的历史背景、艺术氛围以及人文气质其大多无法感悟,反而阻碍了作品本身故事性的推进,显得作品冗长。因此,引入海外的视频作品需要进行一定程度的剪辑,突出其故事性,使其保持情节的紧凑感,从而保持对观众的吸引力。
基于以上事实,本发明提供了一种视频剪辑方法。采用该方法可以实现视频的自动切分,形成多个视频子片段;然后挑选出其中能够突出故事性并且保持故事情节连贯的视频子片段进行组合,从而得到能够满足海外观众口味的影视作品;
同时,结合上述视频剪辑过程,本发明还提供了一种视频翻译方法,保证翻译质量。
具体来说,本发明提供的视频剪辑方法包括如下步骤:
首先,导入需要剪辑的视频。该视频可以是对单个的电影作品,也可以是电视连续剧集。这里,以电视连续剧集为例,每次导入一集电视剧作品。
然后,对所述导入的视频进行切分,得到多个视频子片段。
具体的,采用视频切分算法,识别出其中的片头部分、片尾部分并将其切分出来,从而将视频至少分成三部分:片头部分、片尾部分和除片头片尾之外的视频正文内容部分;
这一步骤,现有的大多视频切分算法均可实现,本发明对此不作限定。
接下来,是本发明的技术方案的实质部分,涉及到对正文视频部分内容的切分、剪辑和组合。
对视频正文内容进行切分,现有技术也存在多种切分算法。然而,这些切分方法大多依据视频本身的属性,例如画面识别、场景识别、人物识别等,其切分结果大多将某一段场景连续的画面切分出来,而没法考虑被切分的场景体现的是故事性还是艺术性,很大程度上,某个被切分的出来的场景片段可能同时包含故事性情节和艺术性情节,因为一个人物故事场景通常伴随着相应的艺术场景,在现有切分算法中,他们通常一起构成了一个可以被切分的场景画面。
因此,现有的切分方法无法区别故事性情节片段和艺术性情节片段,达不到视频剪辑的效果。本发明提出的视频切分和剪辑方法,则可以解决上述问题。
该专利技术资料仅供研究查看技术是否侵权等信息,商用须获得专利权人授权。该专利全部权利属于语联网(武汉)信息技术有限公司,未经语联网(武汉)信息技术有限公司许可,擅自商用是侵权行为。如果您想购买此专利、获得商业授权和技术合作,请联系【客服】
本文链接:http://www.vipzhuanli.com/pat/books/201710781783.5/2.html,转载请声明来源钻瓜专利网。