[发明专利]应用字符资源同步方法、系统及计算机可读存储介质在审
申请号: | 202011557906.5 | 申请日: | 2020-12-24 |
公开(公告)号: | CN112650534A | 公开(公告)日: | 2021-04-13 |
发明(设计)人: | 胡乐;曹芝勇 | 申请(专利权)人: | 深圳TCL新技术有限公司 |
主分类号: | G06F8/73 | 分类号: | G06F8/73;G06F16/178;G06F16/34;G06F16/38;G06F21/60;G06F40/186;G06F40/42;G06F9/451 |
代理公司: | 深圳市世纪恒程知识产权代理事务所 44287 | 代理人: | 宋朝政 |
地址: | 518000 广东省深圳市南山区*** | 国省代码: | 广东;44 |
权利要求书: | 查看更多 | 说明书: | 查看更多 |
摘要: | |||
搜索关键词: | 应用 字符 资源 同步 方法 系统 计算机 可读 存储 介质 | ||
本发明公开了一种应用字符资源同步方法、系统及计算机可读存储介质,所述方法包括:读取应用的第一语种模板文件,从所述第一语种模板文件中获取所有字符串标识;查询每个字符串标识分别对应每个语种时的语种译文;根据所有字符串标识及其分别对应的语种译文生成每个语种分别对应的译文模板文件。本发明通过修改一个模板文件即可对其他译文模板文件进行同步调整,降低了开发人员在应用开发与更新时的工作量,减少了开发成本,以及避免了在开发过程中人为修改模板文件而可能引发的应用显示错误。
技术领域
本发明涉及应用开发领域,尤其涉及一种应用字符资源同步方法、系统及计算机可读存储介质。
背景技术
在国际化的应用项目中,应用需要针对每个不同语种的国家对应显示其官方语种的语种译文,例如在中文中显示为“好”,而英文中则显示为“OK”。
在应用开发过程中,应用代码内部需要设置有每个国家对应的XML译文文件。在系统设置为对应的国家时,底层会根据当前系统语种从所有XML译文文件中查找到该语种对应的XML译文文件,获取到该语种对应的译文,并将译文显示在应用的UI界面中。
在应用发布范围较为广泛时,为了支持数十上百个国家对应的译文,开发人员维护这些XML译文文件所耗费的时间和人力成本都十分巨大,并且在开发人员编辑XML译文文件的过程中,还会因人为修改出错而导致译文显示错误。
发明内容
本发明的主要目的在于提供一种应用字符资源同步方法、系统及计算机可读存储介质,旨在解决维护应用中大量语种的译文文件时工作量较大且容易编辑出错的问题。
为实现上述目的,本发明提供一种应用字符资源同步方法,包括以下步骤:
读取应用的第一语种模板文件,从所述第一语种模板文件中获取所有字符串标识;
查询每个字符串标识分别对应每个语种时的语种译文;
根据所有字符串标识及其分别对应的语种译文生成每个语种分别对应的译文模板文件。
可选地,所述查询每个字符串标识分别对应每个语种时的语种译文的步骤包括:
从预设数据库中获取可翻译的语种,并生成相应的语种列表;
遍历所述语种列表,查询每个字符串标识分别对应每个可翻译的语种时的语种译文。
可选地,每个字符串标识包括名称和文本;所述查询每个字符串标识分别对应每个语种时的语种译文的步骤包括:
从所述第一语种模板文件中遍历所有字符串标识的名称,以得到每个字符串标识的文本;
查询每个字符串标识的文本分别对应每个语种时的语种译文文本。
可选地,所述根据所有字符串标识及其分别对应的语种译文生成每个语种分别对应的译文模板文件的步骤包括:
将所述第一语种模板文件中每个字符串标识的文本分别替换为对应每个语种时的语种译文文本,以生成每个语种分别对应的译文模板文件。
可选地,所述根据所有字符串标识及其分别对应的语种译文生成每个语种分别对应的译文模板文件的步骤之后,还包括:
生成每个译文模板文件的第一摘要,并在接收到应用发布指令时对所有第一摘要进行校验,以根据校验结果发布应用。
可选地,所述生成每个译文模板文件的第一摘要,并在接收到应用发布指令时对所有第一摘要进行校验,以根据校验结果发布应用的步骤包括:
针对每个译文模板文件,生成每个译文模板文件对应的第一摘要,并将每个第一摘要写入对应的译文模板文件;
该专利技术资料仅供研究查看技术是否侵权等信息,商用须获得专利权人授权。该专利全部权利属于深圳TCL新技术有限公司,未经深圳TCL新技术有限公司许可,擅自商用是侵权行为。如果您想购买此专利、获得商业授权和技术合作,请联系【客服】
本文链接:http://www.vipzhuanli.com/pat/books/202011557906.5/2.html,转载请声明来源钻瓜专利网。