[发明专利]一种多人协同影视字幕制作、翻译和压制系统及方法在审
申请号: | 202111348684.0 | 申请日: | 2021-11-15 |
公开(公告)号: | CN114339082A | 公开(公告)日: | 2022-04-12 |
发明(设计)人: | 田佳成 | 申请(专利权)人: | 甲骨易(北京)语言科技股份有限公司 |
主分类号: | H04N5/278 | 分类号: | H04N5/278;H04N5/262 |
代理公司: | 北京金蓄专利代理有限公司 11544 | 代理人: | 赵敏 |
地址: | 101399 北京市顺*** | 国省代码: | 北京;11 |
权利要求书: | 查看更多 | 说明书: | 查看更多 |
摘要: | |||
搜索关键词: | 一种 协同 影视 字幕 制作 翻译 压制 系统 方法 | ||
本发明具体涉及一种多人协同影视字幕制作、翻译和压制系统及方法,该系统包括信息获取模块、预处理模块、翻译模块、匹配模块、翻译审校模块、特效模块和压制模块;任务获取模块用于上传视频文件建立视频字幕制作项目,明确任务;预处理模块包括制作字幕模块、文字提取模块和校对模块;匹配模块用于对字幕文字添加时间信息;特效模块在翻译审校后添加翻译版的特效;压制模块用于将文字特效、原视频、字幕、字体按照设计的大小尺寸码率压制出最终翻译版视频。本发明通过在一个系统中集成了视频字幕制作的全部步骤,并且支持单个步骤多人同时进行以及多步骤同时进行,最终在极短的时间内完成视频字幕的制作。
技术领域
本发明属于数据处理技术领域,具体涉及一种多人协同影视字幕制作、翻译和压制系统及方法。
背景技术
随着大量的视频采用数字媒体方式制作、发布及传播,计算机、家庭影院等观看视频的设备也逐渐普及,影视相关工作者可以快捷、大范围地采集来自不同国家、不同地区、不同语言的视频素材,视频、新闻的传播更加便捷快速。
目前,主要通过科大讯飞平台音频转文字或OCR图像转文字出来得到字幕文字,然后使用字幕工具如Subtitle Edit制作对应时间轴,完成后将字幕文件例如SRT、ASS放入Trados翻译工具中进行翻译,最后将翻译好的字幕和视频放入Adobe Premiere或FinalCut等软件中导出带字幕的视频。
但是,现有技术中,各个模块如视频制作、字幕翻译、视频压制等每个模块的工作都是独立的,不具有连续性,不能在一个系统中完成全部操作,并且步骤环节依赖严重,匹配性差,只有上一个环节完成后才能进入下一个环节,且对多人同时操作不友好。
发明内容
为了解决现有多人协作模式下的视频字幕制作、翻译、压制独立完成需要多个系统的问题,本发明提供了一种多人协同影视字幕制作、翻译和压制系统及方法,在一个系统中集成了字幕制作、翻译和压制,缩短了视频字幕的制作时间。本发明要解决的技术问题通过以下技术方案实现:
一种多人协同影视字幕制作、翻译和压制系统,包括信息获取模块、预处理模块、翻译模块、匹配模块、翻译审校模块、特效模块和压制模块;
所述任务获取模块用于上传视频文件建立视频字幕制作项目,明确任务;
所述预处理模块包括制作字幕模块、文字提取模块和校对模块;
所述翻译模块用于对已校对的文字进行翻译;
所述匹配模块,用于制作时间轴,将时间轴与字幕文字进行匹配,对每一条文本添加时间信息;
所述翻译审校模块,翻译完成后,对字幕汇总合并生成双语字幕,进行翻译审校;
所述特效模块用于检查视频中的文字特效并开始准备特效方案,在翻译审校后添加翻译版的特效;
所述压制模块用于将文字特效、原视频、字幕、字体按照设计的大小尺寸码率压制出最终翻译版视频。
进一步地,上述任务获取模块具体是指通过上传视频文件建立视频字幕制作项目,设定目标翻译语言,指派打轴、转录、原文校对、翻译、译文校对、字幕合成校对、ASS特效制作对应的组及组员,明确任务。
进一步地,上述制作字幕模块是指根据原视频通过在线编辑器快捷键JK制作空字幕轴文件。
进一步地,上述文字提取模块是指使用音频转文字或OCR图形转文字工具进行文字提取工作。
进一步地,上述校对模块是指对已生成的文本部分进行校对,添加内容后,通过刷新,得到新内容。
一种多人协同影视字幕制作、翻译和压制方法,主要包括如下步骤:
该专利技术资料仅供研究查看技术是否侵权等信息,商用须获得专利权人授权。该专利全部权利属于甲骨易(北京)语言科技股份有限公司,未经甲骨易(北京)语言科技股份有限公司许可,擅自商用是侵权行为。如果您想购买此专利、获得商业授权和技术合作,请联系【客服】
本文链接:http://www.vipzhuanli.com/pat/books/202111348684.0/2.html,转载请声明来源钻瓜专利网。