[发明专利]一种对双语语料库进行句子对齐的方法及装置无效

专利信息
申请号: 201110192171.5 申请日: 2011-06-30
公开(公告)号: CN102855263A 公开(公告)日: 2013-01-02
发明(设计)人: 郑仲光;孟遥;于浩 申请(专利权)人: 富士通株式会社
主分类号: G06F17/30 分类号: G06F17/30;G06F17/28
代理公司: 北京集佳知识产权代理有限公司 11227 代理人: 朱胜;李春晖
地址: 日本神*** 国省代码: 日本;JP
权利要求书: 查看更多 说明书: 查看更多
摘要: 发明实施例公开了一种对双语语料库进行句子对齐的方法及装置,其中双语语料库中的源语言语料和目标语言语料是块对齐的,所述方法包括:针对源语言和目标语言的每个对齐块,利用从源块和目标块中提取出的源关键词列表和目标关键词列表生成候选翻译对列表;根据候选翻译对列表中的每个翻译对的翻译概率生成双语词典;以双语词典中的每个条目中的源和目标关键词对为种子翻译对,并参考种子翻译对的上下文内容对双语词典进行扩展;将源块中的源句子翻译成目标语言,并计算翻译结果与目标块中的目标句子之间的相似度;依据相似度对源句子和目标句子进行对齐。通过本发明实施例,能够简化句子对齐时的流程,进而提高句子对齐的效率。
搜索关键词: 一种 双语 语料库 进行 句子 对齐 方法 装置
【主权项】:
一种对双语语料库进行句子对齐的方法,其中所述双语语料库中的源语言语料和目标语言语料是块对齐的,所述方法包括:针对源语言和目标语言的每个对齐块,利用从源块和目标块中提取出的源关键词列表和目标关键词列表生成候选翻译对列表,所述候选翻译对列表中的每个条目为包括源和目标关键词对的翻译对;根据所述候选翻译对列表中的每个翻译对的翻译概率生成双语词典,所述双语词典中的每个条目包括源和目标关键词对及其翻译概率;以所述双语词典中的每个条目中的源和目标关键词对为种子翻译对,并参考所述种子翻译对的上下文内容对所述双语词典进行扩展;基于扩展后的双语词典,将源块中的源句子翻译成目标语言,并计算翻译结果与目标块中的目标句子之间的相似度;以及依据所述相似度对源句子和目标句子进行对齐。
下载完整专利技术内容需要扣除积分,VIP会员可以免费下载。

该专利技术资料仅供研究查看技术是否侵权等信息,商用须获得专利权人授权。该专利全部权利属于富士通株式会社,未经富士通株式会社许可,擅自商用是侵权行为。如果您想购买此专利、获得商业授权和技术合作,请联系【客服

本文链接:http://www.vipzhuanli.com/patent/201110192171.5/,转载请声明来源钻瓜专利网。

×

专利文献下载

说明:

1、专利原文基于中国国家知识产权局专利说明书;

2、支持发明专利 、实用新型专利、外观设计专利(升级中);

3、专利数据每周两次同步更新,支持Adobe PDF格式;

4、内容包括专利技术的结构示意图流程工艺图技术构造图

5、已全新升级为极速版,下载速度显著提升!欢迎使用!

请您登陆后,进行下载,点击【登陆】 【注册】

关于我们 寻求报道 投稿须知 广告合作 版权声明 网站地图 友情链接 企业标识 联系我们

钻瓜专利网在线咨询

周一至周五 9:00-18:00

咨询在线客服咨询在线客服
tel code back_top