[发明专利]基于TParse的中英文互译方法和装置有效
申请号: | 201811036122.0 | 申请日: | 2018-09-06 |
公开(公告)号: | CN109271647B | 公开(公告)日: | 2023-04-18 |
发明(设计)人: | 练敏 | 申请(专利权)人: | 练敏 |
主分类号: | G06F40/58 | 分类号: | G06F40/58 |
代理公司: | 北京细软智谷知识产权代理有限责任公司 11471 | 代理人: | 葛钟 |
地址: | 315700 浙江省*** | 国省代码: | 浙江;33 |
权利要求书: | 查看更多 | 说明书: | 查看更多 |
摘要: | |||
搜索关键词: | 基于 tparse 中英文 方法 装置 | ||
本申请涉及一种基于TParse的中英文互译的方法和装置,包括:接收用户输入的字符串;判断字符串的语种;语种为中文或者英文;根据语种将字符串输入对应的预先训练的翻译模型中,得到翻译结果;翻译模型包括主干提取子模型和时态判断子模型;翻译模型为英文到中文的翻译模型或者中文到英文的翻译模型。由于翻译模型包括主干提取子模型与时态判断子模型,因此在翻译过程中会考虑到句子的主干和时态,翻译就会更加准确。
技术领域
本申请涉及人工智能技术领域,尤其设计一种基于TParse的中英文互译的方法和装置。
背景技术
随着世界经济的发展,多国家合作的现象越来越多,英文作为适用范围最广的语言,在合作沟通中显得尤为重要,但是由于人们所处的语言环境不一定为英语,非英语环境会导致出现对学习过的英语不同程度遗忘的现象,但是现在很多场景需要阅读英语文件,因此,中英文翻译软件的作用显得尤为重要。
现有的中英文互译的软件一般是对词语进行直接的翻译从而得到翻译结果,这样翻译的结果往往会与原文的实际意义有很大的偏差,出现翻译不准确的情况。
发明内容
为至少在一定程度上克服相关技术中存在的问题,本申请提供一种基于TParse的中英文互译的方法和装置。
在分析语句时,英文中会有三种句型,数字三对应于“Three”,而在翻译英文语句时,需要根据语法思维链进行翻译,思维可对应于“Thinking”,而对语法的分析对应的是“Parse”,因此,本申请中的“TParse”中的“T”代表“Three”和“Thinking”,而“TParse”的定义为根据英文中的三种句型以及语法思维链进行句法分析。
根据本申请实施例的第一方面,提供一种基于TParse的中英文互译的方法,包括:
接收用户输入的字符串;
判断所述字符串的语种;所述语种为中文或者英文;
根据所述语种将所述字符串输入对应的预先训练的翻译模型中,得到翻译结果;所述翻译模型包括主干提取子模型和时态判断子模型;所述翻译模型为英文到中文的翻译模型或者中文到英文的翻译模型。
可选的,当所述翻译模型为英文到中文的翻译模型时,所述根据所述语种将所述字符串输入对应的预先训练的翻译模型中,得到翻译结果,包括:
提取所述字符串中的主干部分和其他部分;
将所述主干部分和其他部分根据预先录入的词典对应翻译成主干中文字符串和其他中文字符串;
将所述主干中文字符串和所述其他中文字符串根据预先录入的汉语语法规则结合得到翻译结果。
可选的,所述主干部分至少包括:
主语、系动词、表语;
或,there、be动词、表语;
或,主语、谓语、宾语。
可选的,所述将所述主干部分和其他部分根据预先录入的词典对应翻译成主干中文字符串和其他中文字符串,包括:
根据预先录入的英文时态表判断所述主干部分中系动词或be动词或谓语的时态;
根据所述时态和预先录入的词典将所述主干部分和其他部分翻译成主干中文字符串和其他中文字符串。
可选的,当所述翻译模型为中文到英文的翻译模型时,所述根据所述语种将所述字符串输入对应的预先训练的翻译模型中,得到翻译结果,包括:
提取所述字符串中的主干部分和其他部分;
将所述主干部分和其他部分根据预先录入的词典对应翻译成主干英文字符串和其他英文字符串;
该专利技术资料仅供研究查看技术是否侵权等信息,商用须获得专利权人授权。该专利全部权利属于练敏,未经练敏许可,擅自商用是侵权行为。如果您想购买此专利、获得商业授权和技术合作,请联系【客服】
本文链接:http://www.vipzhuanli.com/pat/books/201811036122.0/2.html,转载请声明来源钻瓜专利网。