[发明专利]基于自然语言处理的变电可研规范词条分析方法及系统在审
申请号: | 202011189377.8 | 申请日: | 2020-10-30 |
公开(公告)号: | CN112241630A | 公开(公告)日: | 2021-01-19 |
发明(设计)人: | 李福权;寇世磊;符国晖;韦波;蒋晓东;廖永浩;朱丹龙;叶敏;游旺;黄剑锋;弓国军;华栋;陆启明 | 申请(专利权)人: | 深圳供电局有限公司 |
主分类号: | G06F40/289 | 分类号: | G06F40/289;G06F40/253;G06F40/242;G06F40/30;G06F40/58 |
代理公司: | 深圳汇智容达专利商标事务所(普通合伙) 44238 | 代理人: | 熊贤卿 |
地址: | 518000 广东省深圳市*** | 国省代码: | 广东;44 |
权利要求书: | 查看更多 | 说明书: | 查看更多 |
摘要: | |||
搜索关键词: | 基于 自然语言 处理 变电 规范 词条 分析 方法 系统 | ||
1.一种基于自然语言处理的变电可研规范词条分析方法,其特征在于,包括有以下步骤:
步骤S1,建立自然语言双语处理系统模型;
步骤S2,根据所述自然语言双语处理系统模型对自然语言进行双语处理;
步骤S3,建立规范词条分析系统模型;
步骤S4,接收对自然语言进行双语处理后的结果,并通过规范词条分析模型进行处理,获得语义匹配结果数据。
2.根据权利要求1所述的一种基于自然语言处理的变电可研规范词条分析方法,其特征在于:步骤S2具体包括:
对数据库进行设置,对产品档案、模块档案和译员/审校员进行管理;
读取语义匹配结果数据内容,实现机器预翻译以及对翻译资源的回写;
对翻译词条进行分配、对翻译任务进行记录、翻译后进行文件读入以及对QA词条进行回写;
对翻译词条进行字数统计并对词条进行查询;
实现窗口的水平平铺、垂直平铺、层叠和图片的排列。
3.根据权利要求2所述的一种基于自然语言处理的变电可研规范词条分析方法,其特征在于:所述步骤S4包括:
接收语句数据,得到语句文字数据;
根据语法规则树对语句文字数据进行句式泛化处理,提取语句文字数据中的固定语信息和泛化对象信息;
确定当前语句文字数据中的固定语信息或当前语句文字数据中的泛化对象信息是否为空;当当前语句文字数据中的固定语信息或当前语句文字数据中的泛化对象信息均不为空时,根据当前语句文字数据中的固定语信息和当前语句文字数据中的泛化对象信息得到一个或多个语义匹配结果数据;当当前语句文字数据中的固定语信息或当前语句文字数据中的泛化对象信息为空时,获取与当前语句文字数据的关联语句文字数据;根据关联语句文字数据和当前语句文字数据得到语义匹配结果数据;
当语义匹配结果数据的个数为多个时,根据语义匹配结果数据对应的优先级信息,确定优先级最高的语义匹配结果数据;
输出优先级最高的语义匹配结果数据。
4.一种基于自然语言处理的变电可研规范词条分析系统,其特征在于,包括:
双语处理系统模型建立单元,用于建立自然语言双语处理系统模型;
双语处理单元,用于根据所述自然语言双语处理系统模型对自然语言进行双语处理;
词条分析模型建立单元,用于建立规范词条分析系统模型;
匹配结果处理单元,用于接收对自然语言进行双语处理后的结果,并通过规范词条分析模型进行处理,获得语义匹配结果数据。
5.如权得要求4所述的系统,其特征在于,所述双语处理系统模型建立单元进一步包括:基础设置模块,术语管理模块,词条管理模块,报表管理模块,翻译过程管理模块和窗口管理模块,其中:
基础设置模块用于对数据库进行设置,对产品档案、模块档案和译员/审校员进行管理;
术语管理模块用于存储常用默认术语、特殊术语、ERP词典或已有/未审校翻译;
词条管理模块用于读取语义匹配结果数据内容,实现机器预翻译以及对翻译资源的回写;
翻译过程管理模块用于对翻译词条进行分配、对翻译任务进行记录、翻译后进行文件读入以及对QA词条进行回写;
报表管理模块用于对翻译词条进行字数统计并对词条进行查询;
窗口管理模块用于实现窗口的水平平铺、垂直平铺、层叠和图片的排列。
该专利技术资料仅供研究查看技术是否侵权等信息,商用须获得专利权人授权。该专利全部权利属于深圳供电局有限公司,未经深圳供电局有限公司许可,擅自商用是侵权行为。如果您想购买此专利、获得商业授权和技术合作,请联系【客服】
本文链接:http://www.vipzhuanli.com/pat/books/202011189377.8/1.html,转载请声明来源钻瓜专利网。