[发明专利]一种用于英语翻译的文本数据处理方法在审
申请号: | 202211042176.4 | 申请日: | 2022-08-29 |
公开(公告)号: | CN115392268A | 公开(公告)日: | 2022-11-25 |
发明(设计)人: | 王萍 | 申请(专利权)人: | 九江学院 |
主分类号: | G06F40/58 | 分类号: | G06F40/58;G06F40/42;G06F40/51;G06F40/284 |
代理公司: | 温州市品创专利商标代理事务所(普通合伙) 33247 | 代理人: | 洪中清 |
地址: | 332005 *** | 国省代码: | 江西;36 |
权利要求书: | 查看更多 | 说明书: | 查看更多 |
摘要: | |||
搜索关键词: | 一种 用于 英语翻译 文本 数据处理 方法 | ||
本发明公开了一种用于英语翻译的文本数据处理方法,包括提取模块、对比模块、翻译模块、修订模块和输出模块,其处理方法包括以下步骤,首先通过提取模块对英语文本进行提取,提取时按照每个字母的间隔进逐个提取,同时对单词之间的间隔进行提取,然后将提取的文本输入对比模块中,本方法通过对比模块中的单词对比模块和语句对比模块与译文库中的翻译进行对比,进而分辨出单词和的语境,然后对每个单词的语境进行标注,根据标注的语境将单词对应的译文选出,然后按照语法的顺序将翻译的译文译出,进而可使英语译文按照意译进行翻译,进而保证文本意义不被改变。
技术领域
本发明公开了一种用于英语翻译的文本数据处理方法,属于英语翻译领域。
背景技术
英语翻译,是指用英语来表达另一种语言或用另一种语言表达英语的语言之间互相表达的活动,英语翻译中有直译和意义两种基本翻译方法,根据大量的英语翻译文本可制作出处英语翻译器,通过英语翻译器可将英语自动翻译为对应的文本。
现有的英语翻译器在翻译时一般是按照直译法进行翻译,这样的方法虽然可以快速的完成翻译,但是翻译的译文意义与英语文本的意义会由于语法和语境的原因存在较大的差异,这样的翻译容易导致文本意义被改变。
发明内容
本发明要解决的技术问题是克服现有技术中英语翻译器在翻译时一般是按照直译法进行翻译,这样的方法虽然可以快速的完成翻译,但是翻译的译文意义与英语文本的意义会由于语法和语境的原因存在较大的差异,这样的翻译容易导致文本意义被改变的问题。
为实现上述目的,本发明提供如下技术方案:
包括以下步骤:
(1)首先通过提取模块对英语文本进行提取,提取时按照每个字母的间隔进逐个提取,同时对单词之间的间隔进行提取,然后将提取的文本输入对比模块中;
(2)输入对比模块的文本,通过对比模块中的单词对比模块和语句对比模块与译文库中的翻译进行对比,进而分辨出单词和的语境,然后对每个单词的语境进行标注;
(3)根据标注的语境将单词对应的译文选出,然后按照语法的顺序将翻译的译文译出;
(4)将译出的译文按照英文文本的标点符号标注出符号,然后输入修订模块中待检,首先通过电子文本修检对译文文本进行修检,然后对修检后的文本进行人工修检,完成修检后将译文文本输出。
作为本发明的一种优选技术方案,所述提取模块包括字母提取模块、间隔提取模块和符号提取模块。
作为本发明的一种优选技术方案,所述对比模块包括单词对比模块和语句对比模块,所述单词对比模块可将单词与所有的翻译译文对比,所述语句对比模块可将英文语句译文与译文语句进行对比。
作为本发明的一种优选技术方案,所述翻译模块与文本库相连接,所述文泵库为双语译文文本库。
作为本发明的一种优选技术方案,所述修订模块包括电子修订模块和人工修订模块,所述电子修订模块可将翻译的译文与译文文本进行对照修改,所述人工修订模块对翻译的译文进行语句的最终修检。
作为本发明的一种优选技术方案,所述电子修订模块和人工修订模块循环交替进行。
本发明所达到的有益效果是:本发明一种用于英语翻译的文本数据处理方法,本方法通过对比模块中的单词对比模块和语句对比模块与译文库中的翻译进行对比,进而分辨出单词和的语境,然后对每个单词的语境进行标注,根据标注的语境将单词对应的译文选出,然后按照语法的顺序将翻译的译文译出,进而可使英语译文按照意译进行翻译,进而保证文本意义不被改变。
具体实施方式
该专利技术资料仅供研究查看技术是否侵权等信息,商用须获得专利权人授权。该专利全部权利属于九江学院,未经九江学院许可,擅自商用是侵权行为。如果您想购买此专利、获得商业授权和技术合作,请联系【客服】
本文链接:http://www.vipzhuanli.com/pat/books/202211042176.4/2.html,转载请声明来源钻瓜专利网。