[发明专利]智能型汉英即时同步共显式机器互译方法无效
申请号: | 98100049.5 | 申请日: | 1998-01-20 |
公开(公告)号: | CN1224203A | 公开(公告)日: | 1999-07-28 |
发明(设计)人: | 白涛 | 申请(专利权)人: | 白涛 |
主分类号: | G06F17/20 | 分类号: | G06F17/20 |
代理公司: | 暂无信息 | 代理人: | 暂无信息 |
地址: | 06500*** | 国省代码: | 河北;13 |
权利要求书: | 查看更多 | 说明书: | 查看更多 |
摘要: | |||
搜索关键词: | 智能型 汉英 即时 同步 共显式 机器 方法 | ||
1.一种“智能型汉英即时同步共显式互译方法”。其特征为,本专利所采用的中英文输入系统,主要应用以“双读码”为主并配有“双读码”字库的汉字输入方法,来进行汉译英。它也可兼用其他汉字输入法,但必须有相应的配套字库。如果与文字识别系统衔接,它可以直接输入中英文文件和手抄文字进行汉英互泽。如果和语音识别系统衔接,可以将声音转为文字输入;
2.根据权利要求1所述,本专利为了分析、判别所输入的中英文句子的语法关系和句型结构,特别设计了一套计算机语法识别码,其特征为,既有词法码,又有句法码,还有特殊语法码。它们包括:词类码、词意码、词法码;五种句法码;虚拟语气码,以及自由位置和基本位置码;此外还有句类码,其中也包括病句码;还有句型码;又有词组码,其中词组码又包括动词性词组码和非动词性词组码;再有句式结构码,等等。还有计算机关于句子成份语法移动和识别的指令码;
3.根据权利要求1所述,本专利为了实现智能化逻辑模拟分析,特别设计了一套计算机逻辑识别码和逻辑指令码,并提出了作为翻译对象的“原始模板”,作为模拟对象的“主体模板”,以及为实现这种模拟而创立的“作用模式”、“作用方式”及“作用对象”,及其各种有关作用模式的判断形式,如“并列型作用模式”,等等,这一系列独创的、与智能化分析有关的新概念。这套逻辑识别码体系的特征为,它包括有逻辑分析认知码,逻辑分析运作指令码、逻辑概念码、逻辑指令码,逻辑分析认知码、逻辑移动指令码;
4.根据权利要求1所述,本专利又建立了一套与智能化模拟分析有关的“词组(短语)联想信息库”和“句式联想信息库”,其特征为:“词组(短语)联想信息库”包括中文与英文两种信息库,它们被称为“主体模板词组”,以作为词组模拟对象和标准。它们属于一个二级词组网络系统。网络第一级,是以某一个词及其所有与它同义或近义的单词所组的词组母集;网络第二级则是以上述同义或近义词组中的每一个词汇为中心所建立的、以这个词汇打头的所有联想式词组子集。这个“词组联想信息库”还包括有病句词组集。集中每个有毛病的词组还配备有某个病句修正案例。它是为计算机自动纠正词组错误而设定的。“句式联想信息库”有两种:一种是中文的,一种是英文的。它们都是由从各个教科书及词典中大量摘取的中文或英文规范例句构成的,称为“主体模板句式”,以作为原始模板句式的模拟对象和标准。它们也属于一个二级句式网络系统。网络第一级是由具有同一类作用模式的句子构成的母集;网络第二级,是在上述母集中,再按基本句式类型标准分类后,所构成的各个子集。与此同时,每一个主体模体句式都有三种句式:在“中文句式联想信息库”中的中文例句有两个句式,一个是以中文语序构成的,另一个则是以英文语序构成的。同时还有若干种与它对应的英文译句句式。对于英文的主体模板句式也是如此。这是为了进行“逆向模拟”以及“逆向翻译”所用。不仅如此,“句式信息库”还具有病句子集。它是以五种病句类型为标准而构成的,并附有病句修改案例;
5.根据权利要求1所述,本专利还独创一套模拟分析运作方法。其特征为:从“作用模式”、语法及句式结构、判断类型,这三个方面为标准,将原始模板进行“正向模拟”和“逆向模拟”。然后根据模拟结果,给主体模板译文的句中成份标记上不同的逻辑识别码,并按不同的逻辑运作指令,对译文再进行“逆向翻译”。这种模拟分析,既包括单句的,也包括多重复句的,这就是本专利提出“多重模拟分析独立叠加原理。”本专利保留运用这套智能方法对一切不同语种互译的权利;
6.根据权利要求1所述,计算机还可以根据这一套智能分析方法,对多义词组或多义句子进行最优化的选择,从而迭出最准确的译文,并能自动进行纠错处理。其特征为:将与主体不相容的病句来和主体模板进行规范化类比,然后,根据预先贮存的修改方案对病句按类型进行修改;
7.根据权利要求1所述,本专利所设计的系统还有记忆功能,其特征为:它能将每次所正确进行的词组与句式模拟,对正确的多义词组与多义句子进行最优化的选择,以及对病句的修改,都储存起来。因此具有工作时间越长,功能也就愈强的特点。为此特设立了“汉英译文词组与句式自动记忆贮存部”和“英汉译文词组与句式自动记忆贮存部”(十六、十七部)它具有将原文与译文的规范词组与句式,按要求自动贮存在“汉、英词组联想信息库”和“汉、英句式联想信息库”的自动记忆功能;
该专利技术资料仅供研究查看技术是否侵权等信息,商用须获得专利权人授权。该专利全部权利属于白涛,未经白涛许可,擅自商用是侵权行为。如果您想购买此专利、获得商业授权和技术合作,请联系【客服】
本文链接:http://www.vipzhuanli.com/pat/books/98100049.5/1.html,转载请声明来源钻瓜专利网。
- 上一篇:杉木硬化处理技术
- 下一篇:一种异向偏振片及其制作方法